古诗文全文翻译赏析:《长相思·汴水流》(唐)白居易
《长相思·汴水流》(唐)白居易
汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。吴山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。月明人倚楼。
【注释】
汴水:淮河的支流。
泗水:淮河的另一条支流。
瓜洲古渡:在江苏省扬州市南长江北岸。瓜洲本为江中沙洲,沙渐长,状如瓜字,故名。一作“瓜州”。
吴山:在浙江杭州,春秋时为吴国南界,故名。此处泛指江南群山。悠悠:深长的意思。
【译文】
我的思念,就像那汴水、泗水一样朝着南方不停奔流,一直流到瓜州渡口;我的愁思,像那江南的群山,起起伏伏绵延不断。无穷的思念呀,无尽的怨恨呀,哪里才是尽头?除非到你归来时才会罢休。皓月当空,正是万家团圆之时,而我只能倚楼独自忧愁。
【赏析】
这首词是抒发“闺怨”的名篇,构思比较新颖奇巧,以表面的“恨”写内心无尽的“爱”。
上片写景,暗寓恋情。连续的三个“流”字,既写出水的蜿蜒曲折,更酿造成低徊缠绵的情韵;下片直抒胸臆,写女子久盼丈夫不归的怨恨,两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。
全词用浅易流畅的语言、和谐的音律,表现人物的相思之痛、离别之苦,词中哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅味深的特点。